Blog sklepuPiesza pielgrzymka - co warto ze sobą zabrać?Piesza pielgrzymka to wyjątkowe doświadczenie, które łączy w sobie duchową refleksję z fizycznym wyzwaniem. Właściwe przygotowanie do takiej wyprawy jest kluczowe, aby móc w pełni cieszyć się jej urokami i sprostać napotkanym trudnościom. Oto szczegółowa lista rzeczy, które warto zabrać ze sobą na pielgrzymkę. 13-06-2024, mediartCzytaj dalejNewsletterZobacz dlaczego warto zapisać się do darmowego newslettera.Pozostałe języki
Wybierz walutę
SondaJakie ogrzewanie funkcjonuje w Twoim kościele?
|
lustrowana Biblia pierwszego Kościoła, białaNie chcesz kupować kota w worku?Skontaktuj się z nami i dopytaj! Jesteśmy dostępni od poniedziałku do niedzieli:
Dzwoniąc do nas podaj kod produktu: 11579 Zobacz również:
OpisILUSTROWANA BIBLIA PIERWSZEGO KOŚCIOŁA Prymasowska Seria Biblijna WYRÓŻNIENIE FENIKS 2022 W KATEGORII EDYTORSTWO Uzasadnienie: Za publikację wspierającą współczesnego odbiorcę w dziele poznawania i rozumienia Biblii. Umożliwiając kontakt z żywą i piękną polszczyzną, aktywnie odpowiada na potrzebę promowania idei wspólnego, rodzinnego poznawania Pisma Świętego.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Niniejsze specjalne, ilustrowane wydanie Biblii pierwszego Kościoła przeznaczone jest dla młodszego pokolenia. Zostało ono opatrzone – przygotowanymi przez Zespół VOCATIO – jednostronicowymi wprowadzeniami mającymi charakter popularny i bardzo podstawowy. Ideą, która nam przyświecała, było nie tylko udostępnienie młodszym czytelnikom Pisma św. zwięzłych informacji historycznych, ale także przekazanie im pewnych wskazówek katechetycznych. Dla wygody czytelników w tym wydaniu Biblii teksty protokanoniczne zostały wydrukowane kolorem czarnym, a teksty deuterokanoniczne kolorem granatowym. Niektóre z ksiąg hebrajskich uważane zasadniczo za protokanoniczne (np. Księga Estery oraz Księga Daniela) zawierają także fragmenty zapisane tylko po grecku i dlatego kwalifikowane jako deuterokanoniczne. To wydanie Biblii zawiera:
Starochrześcijański znak ΦΩΣ-ΖΩΗ (FOS-DZOE) znajdujący się na okładce i stronie tytułowej tej Biblii znaczy ŚWIATŁO-ŻYCIE. Symbolicznie odnosi się on do Jezusa Chrystusa, który tymi właśnie słowami określał sam siebie (por. J 8,12; J 12,46 oraz J 11,25; J 14,6). Znak ten był znany i używany już w IV w. przez chrześcijan na terenach Syrii.
„Biblia pierwszego Kościoła to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiące jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS”. ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
„Wybitne tłumaczenie Pisma świętego ks. Remigiusza Popowskiego, jakim jest Biblia pierwszego Kościoła, ze wszech miar zasługuje na uwagę i popularyzację. Jest to pierwsze tłumaczenie uwzględniające najstarsze greckie manuskrypty Starego Testamentu (zwane powszechnie Septuagintą), które są niezwykle ważne dla nauk biblijnych, filologii starożytnej i całej humanistyki. Z tych bowiem manuskryptów pochodzą liczne cytaty biblijne występujące w Nowym Testamencie”. ks. prof. dr hab. Krzysztof Bardski
„Biblia pierwszego Kościoła – przekład na język polski dokonany przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB – to diament polskiej biblistyki, który łączy Septuagintę – najstarszy grecki przekład Biblii hebrajskiej z Nowym Testamentem. Dzięki lekturze tego dzieła polski czytelnik będzie mógł głębiej zrozumieć i doświadczyć duchowego bogactwa pierwszych wspólnot chrześcijańskich, które oddychały Bożym słowem zawartym na kartach Starego i Nowego Testamentu. Koherentny przekład wybitnego znawcy języka greckiego z pewnością pozwoli dostrzec moc i blask słowa Bożego, które w Chrystusie znajduje swoje wypełnienie”. ks. prof. dr hab. Mirosław S. Wróbel
„Pierwszy Kościół czerpał swoją wiarę ze słuchania słowa Bożego, zwłaszcza z medytacji słów Chrystusa. W ich świetle odczytywał również Objawienie Boże zawarte w księgach Starego Przymierza. Biblią rozważaną przez autorów Nowego Testamentu, Kościół apostolski i pisarzy wczesnochrześcijańskich była Septuaginta, to jest greckie tłumaczenie Starego Testamentu, z rozszerzonym kanonem ksiąg świętych. Jedynym polskim przekładem tej Biblii, zrealizowanym na podstawie najstarszych manuskryptów, będących w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów, jest tłumaczenie ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, przygotowane przez Oficynę Wydawniczą VOCATIO. Wraz z przekładem Nowego Testamentu dokonanym przez tego samego autora, to przystępne wydanie stanowi znakomite źródło poznania wiary pierwszego Kościoła. Dzięki niemu naukowiec, student, a także zwykły czytelnik może lepiej zrozumieć pierwotny kształt przepowiadania Dobrej Nowiny o Chrystusie, poznać charakter nauczania pierwszego Kościoła, czerpiącego pełnymi garściami z obrazów, stwierdzeń i pojęć zawartych w Septuagincie (…) Gorąco polecam to piękne i potrzebne wydanie Biblii pierwszego Kościoła. Niech studium i medytacja jej ksiąg pogłębia i czyni fascynującą naszą podróż po chrześcijańskiej drodze świętości”. o. dr Marek Kotyński CSSR Referencje duchownych i parafian (0)W ten sposób nasz produkt prezentuje się u klientów (0)
|
KoszykPromocjeProdukt dnia
Produkt dnia
Produkt dnia
Produkt dnia
|